Tuesday, March 16, 2010

Lyrics - Jackie Chan, Ajia - Calling

呼唤
词曲:古格
演唱:成龙 阿佳组合

森林哪去了,星星哪去了,
那蔚蓝的海水哪去了。
风筝哪去了,鸽子哪去了,
那骑单车的少年哪去了。
那可可西里的羚羊,那非洲热带的犀牛,还未闭上绝望眼眸,
那被沙吞去的草场,那渐渐变暖的地球,
这生命的绿色谁来拯救。爱这世界上的每一丝空气,爱
这荣光至上的大地,以及飞鸟和万物生灵,用歌声呼唤和平之光让未来铭记。
那远方的妈妈,她的笑容在脸上停留,可是心儿却在颤抖。
那圆明园内的断墙,那伊拉克沾血的街头,
我不想再见握枪的手(这是中段,间奏过后唱)。
森林回来了,童话回来了,那心底放飞的希望回来了。(这是结尾)

PINYIN:

hū huàn
cí qǔ:gǔ gé
yǎn chàng:chéng lóng ā jia zǔ hé

sēn lín nǎ qù le,xīng xīng nǎ qù le,
nà wèi lán de hǎi shuǐ nǎ qù le。
fēng zhēng nǎ qù le,gē zǐ nǎ qù le,
nà qí dān chē de shǎo nián nǎ qù le。
nà kě kě xī lǐ de líng yáng,nà fēi zhōu rè dài de xī niú,huán wèi bì shàng jué wàng yǎn móu,
nà bèi shā tūn qù de cǎo cháng,nà jiàn jiàn biàn nuǎn de dì qiú,
zhè shēng mìng de lǜ sè shuí lái zhěng jiù。ài zhè shì jiè shàng de měi yī sī kōng qì,ài
zhè róng guāng zhì shàng de dà dì,yǐ jí fēi niǎo hé mo wù shēng líng,yòng gē shēng hū huàn hé píng zhī guāng ràng wèi lái míng jì。
nà yuǎn fāng de mā mā,tā de xiào róng zài liǎn shàng tíng liú,kě shì xīn ér què zài zhàn dǒu。
nà yuán míng yuán nèi de duàn qiáng,nà yī lā kè zhān xiě de jiē tóu,
wǒ bù xiǎng zài jiàn wo qiāng de shǒu(zhè shì zhōng duàn,jiān zòu guo hòu chàng)。
sēn lín huí lái le,tóng huà huí lái le,nà xīn dǐ fàng fēi de xī wàng huí lái le。(zhè shì jié wěi)

TRANSLATION:

Call
Song: Jackie Chan Ajia

Where did the forests go, where did the stars go,
where did the sky blue seas go.
Where did the kites go, where did the doves go,
where did the young kids riding bicycles go.
Those Hoh Xil antelopes, those rhinos living in tropical Africa, those eyes that have not closed with despair,
those grasslands swallowed by sand, the slowly warming Earth,
who will save the green of this life.
Love every trace of air on this Earth, love our supremely glorious land, and the lives of birds and all animals, use our voices to call for peace and let the future remember.
That mother from afar, her smile stays on her face, but her heart is trembling.
The broken walls of the Gardens of Perfect Brightness, the bloodstained streets of Iraq,
I don't want to see a hand that holds a gun anymore (This is the mid section, sang after the interlude).
The forests are back, the fairy tales are back, the soaring hope in our hearts is back. (This is the ending.)

(translation MUCH thanks again to Dacrejames!)

2 comments:

Crystal said...

Just saw this video the other day! Truly powerful and meaningful! Thanks for the lyrics and translation SCB!

Anonymous said...

GREAT! REALLY GREAT TO UNDERSTAND WHAT JACKIE TELL US WITH HIS SONGS!!! THANK FOR YOUR HARD WORK!

Post a Comment

COMMENTS HAVE BEEN SWITCHED OFF

Note: Only a member of this blog may post a comment.